Gerit von Leitner, Der Fall Clara Immerwahr
En la p. 14 aparecen palabras que tratamos de traducir, por ejemplo, "Blutlaugensalz". Apoyándome en mis conocimientos de alemán, comento que "Salz" es "sal", y que "Blut" significa "sangre". Pero esto no bastó para deducir el significado de la palabra compuesta. Encontramos en la wikipedia en alemán:
Blutlaugensalz
Mit dem Begriff Blutlaugensalz werden zwei chemische Verbindungen bezeichnet:
- Gelbes Blutlaugensalz: siehe: Kaliumhexacyanidoferrat(II) (Ferrocianuro de potasio)
- Rotes Blutlaugensalz: siehe: Kaliumhexacyanidoferrat(III) (Ferricianuro de potasio, "rojo de Prusia")
Reconocemos los colores "gelb" y "rot" (amarillo y rojo). El artículo nos remite a otras dos entradas de diccionario que leemos con la profesora de Química.
Salmiak: https://de.wikipedia.org/wiki/Salmiak, cloruro de amonio
Bleisalze: sales de plomo
Weinsteinsäure= Weinsäure ("Säure" es "ácido", y "Wein" es "vino")= ácido tartárico https://de.wikipedia.org/wiki/Weins%C3%A4ure
Comentarios
Publicar un comentario